CD Attilio Regolo

ATTILIO REGOLO ou MARCO ATTILIO REGOLO

COMPOSITEUR

Alessandro SCARLATTI

LIBRETTISTE

Matteo Noris

     

Drama peer emusica, représenté à Rome, au teatro Capranica, durant le Carnaval 1719.

La distribution étaitentièrement masculine : Pignattino, castrat oprano (Attilio), Tollino, casrat soprano (Fausta), Carlino, castrat soprano (Emilia), Carbone, castrat soprano (Amilcare), Innocenzino, scastrat soprano (Eraclea), Annibale, ténor (Santippo)

L’opéra aurait été représenté à Londres au Lincoln’s Inn, en 1719, sans qu’on en ait retrouvé des preuves.

Une reprise eut lieu à Bologne en 1724, pour laquelle Scarlatti composa une musique additionnelle, et avec des artistes féminins. Les scènes contenant les serviteurs avaient été coupées et remplacées par l’intermezzo Leonzio ed Eurilla, joué au troisème acte.

Le livret fait référence à Marcus Attilius, consul, qui, après avoir assiégé Carthage, fut battu et fait prisonnier en 255 av. J.-C. ; il fut envoyé à Rome, sur parole, pour proposer un échange de prisonniers, mais déconseilla au Sénat d’accepter ; fidèle à sa parole, il retourna à Carthage où il fut supplicié et mis à mort.

Dans le livret de l’opéra, son exécution est suspendue, permettant une lieto fine.

 

On a pu noter des similitudes entre quatre airs d’Attilio Regolo et des airs de Haendel : l’air de Fausta Vado si et l’air de Faramondo Rival ti sono, dans Faramondo ; l’air d’Attilio Non mi abbatte et l’air de Teseo Nel pugnar dans Arianna et l’air de and Sigismondo Quella fiamma dans Arminio ; l’air d’Amilcare Voglio a terra et l’air d’Arsamene Si, la voglio dans Serse ; l’air d’Emilia Son qual nave et l’air de Clotidle Combattuta da due venti dans Faramondo.

 

Personnages : Amilcare, contralto ; Emilia, soprano ; Eraclea, soprano ; Eurilla, contralto ; Fausta, soprano ; Leonzio, basso ; Marco Attilio Regolo, soprano ; Santippo, ténor

 

Synopsis

  Acte I

Scenes 1 – 6 Une place à Carthage.

Un choeur de Carthaginois célèbre l’arrivée de Eraclea, mariée à Amilcare, venant de Sicile. Fausta, la femme d’Attilio, restée en otage à Carthage, entre dans la place avec son cortège. Elle est accueillie au son de la cornemuse et des castagnettes comme à l’ère des nations barbares. Amilcare annonce que tous les otages romains doivent être exécutés du fait qu’Attilio n’est pas revenu dans le délai convenu. Santippo annonce qu’Attilio est arrivé, à la grande colère d’Amilcare qui est tombé amoureux de Fausta, la femme d’Attilio. Fausta joyfully leaves to welcome her husband. Fausta laisse avec joie d’accueillir son mari. Santippo also tells Amilcare that Eraclea is arriving shortly and Amilcare explains his dismay at this situation and asks Santippo to receive her in his place. Santippo dit aussi que Amilcare Eraclea est arrivée peu de temps et Amilcare explique sa consternation face à cette situation et demande Santippo de la recevoir à sa place. Eraclea astonished that Amilcare himself does not welcome her, says in anger that she’ll have her revenge on Amilcare for this snub. Eraclea Amilcare étonné que lui-même ne pas les bienvenues elle, dit en colère qui elle aura sa revanche sur Amilcare pour cet affront.

Scenes 7 – 13; A colonnade leading to the Great Hall of Carthage Scènes 7 – 13; Une colonnade menant à la Grande Salle de Carthage

Fausta finds Emilia and tells her that Attilio has arrived. Fausta constate Émilie et lui dit que Attilio est arrivé. Upon his arrival Attilio tells them that his mission has failed and that he has returned to die with honour. Dès son arrivée Attilio leur dit que sa mission a échoué et qu’il est revenu pour mourir avec honneur. They try to dissuade him unsuccessfully. Ils tentent de le dissuader en vain. Amilcare joins Attilio and in the consequent argument Amilcare declares war on Rome and orders Attilio and his family’s execution. Amilcare rejoint Attilio et dans l’argumentation conséquente Amilcare déclare la guerre à Rome et Attilio ordres et l’exécution de sa famille. Santippo, who is in love with Emilia, tells Attilio he will save them in return for Emilia’s hand in marriage. Attilio and Emilia refuse this offer. Santippo, qui est amoureux d’Emilie, raconte Attilio il les mettre en échange de la main d’Emilie dans le mariage. Attilio et Emilia refuser cette offre.

ACT 2

Scenes 1 – 7; Hall of State Scènes 1 – 7; Hall d’Etat

Eraclea dressed as a man comes for an interview with Amilcare. Eraclea habillé comme un homme vient pour un entretien avec Amilcare. Amilcare who is now openly courting Fausta, agrees to see Eraclea’s messenger. Amilcare qui est maintenant courtiser ouvertement Fausta, accepte de voir messager Eraclea. In the ensuing interview Amilcare tells the messenger that he does not care about Eraclea anymore and that she must forget him as he dismisses the messenger. Dans l’entretien qui a suivi le messager Amilcare dit qu’il ne se soucie pas Eraclea plus et qu’elle doit l’oublier comme il rejette le messager. Fausta, realising her dangerous situation, pretends to give in to Amilcare’s demands and this is mistaken by Attilio as adultery. Fausta, la réalisation de sa situation dangereuse, fait semblant de céder aux revendications de Amilcare et c’est une erreur par Attilio que l’adultère. He denounces them both before leaving. Il les dénonce à la fois avant de partir.

Scenes 8 – 11; A square in the city Scènes 8 – 11; Un carré dans la ville

Emilia is also distraught as her heart is torn between her duty to her country and he love for Santippo. Emilia est aussi désemparé que son c’ur est déchiré entre son devoir envers son pays et il a l’amour pour Santippo. She meets Eraclea and thinks that Eraclea, who is still dressed as a man, is flirting with her. Elle rencontre Eraclea et pense que Eraclea, qui est toujours habillée comme un homme, flirte avec elle. After a brief interview Eraclea reveals herself and assured of Fausta’s constancy to Attilio by Emilia, recruits her into help Eraclea win Amilcare back. Après une brève entrevue Eraclea se révèle et l’a assuré de la constance de la Fausta à Attilio par Emilia, ses recrues en une aide Eraclea gagner Amilcare dos. As they embrace Santippo walks in and thinks Emilia is cheating on him. Comme ils embrassent Santippo promenades et pense Emilia est cocu. They soon straighten out this situation and they resolve to help each other. Ils redressent rapidement à cette situation et ils décident de s’entraider.

Scenes 12 – 13; Subterranean cavern Scènes 12 – 13; caverne souterraine

Santippo goes to the prison to free Attilio . Santippo se rend à la prison pour libérer Attilio. He also tells Attilio that Fausta is innocent and that she is awaiting his return. Il raconte également que la Fausta Attilio est innocent et qu’elle est en attente de son retour.

Scenes 15 – 18; A garden on the level of Amilcare’s apartments Scènes 15 – 18; Un jardin sur le niveau des appartements Amilcare’s

Amilcare brings the news to Fausta and Emilia that Attilio has been executed. Amilcare donne des nouvelles de Fausta et Attilio Emilia qui a été exécuté. Both women distraught lament the passing of their father and husband. Les deux femmes complainte éperdue le décès de leur père et mari.

ACT 3 ACT 3

Scenes 1 – 2; A solitary place outside Carthage Scènes 1 – 2; un lieu solitaire en dehors deCarthage

Santippo tells Attilio that Publio, the Roman Commander, is arriving with an armada as they are speaking. Santippo Attilio raconte que Publio, le commandant romain, arrive avec une armada comme ils parlent. Santippo urges Attilio to rejoin his troops. Attilio Santippo exhorte à rejoindre ses troupes. But Attilio decides against this as in disguise as a Carthagian he can ensure that Fausta and his daughter will be kept safe. Mais Attilio décide contre ce que, déguisée en un Carthaginois, il peut veiller à ce que Fausta et sa fille sera conservé en lieu sûr. Eraclea finds Santippo and she tells him that all her warriors are ready for the battle, but she urges him into sparing Amilcare’s life as she still loves him. Eraclea trouve Santippo et elle lui dit que tous ses guerriers sont prêts pour la bataille, mais elle le pousse dans Amilcare épargner la vie comme elle l’aime encore.

Scenes 3 – 7; Royal Hall Scenes 3 – 7; Royal Hall

Amilcare has trouble sleeping as he is haunted by his crimes. Amilcare a du mal à dormir comme il est hanté par ses crimes. He eventually falls asleep and Emilia comes armed with a dagger to murder him. Il tombe finalement endormi et Emilia est armé d’un poignard pour l’assassiner. Before she can kill him Santippo interrupts her and reveals his defection to Amilcare, who furiously declares war on all his enemies. Avant qu’elle ne puisse le tuer Santippo l’interrompt et révèle sa défection à Amilcare, qui déclare avec rage la guerre sur tous ses ennemis. Santippo tells Emilia that her father is alive, but she refuses to believe him. Santippo raconte Emilia que son père est en vie, mais elle refuse de le croire.

Scene 8 – 13; Cemetery with an urn dedicated to Attilio Scène 8 – 13; cimetière avec une urne dédiée à Attilio

Fausta comes to mourn him and as her grief in creases becomes unhinged. Attilio steps forward and reveals that he is still alive. Fausta vient de le pleurer et que sa douleur dans les plis devient déséquilibré. Attilio étapes vers l’avant et lui révèle qu’il est encore vivant. Before they can fully enjoy their reunion Amilcare comes to claim Fausta. Attilio steps forward to protect her and reveals himself. Avant qu’ils puissent jouir pleinement de leurs retrouvailles Amilcare vient réclamer Fausta. Attilio mesures proposées afin de protéger d’elle et se révèle. Before Amilcare can attack Attilio Santippo and the Roman overwhelm the Carthagian contingent. Avant d’Amilcare peut attaquer Attilio Santippo et le Romain accabler le contingent carthaginois. Amilcare is forgiven, and he returns to Eraclea. Amilcare est pardonné, et il retourne à Eraclea. Santippo is allowed to marry Emilia, Fausta and Attilio are reunited and Rome and Carthage will from now on be allies. Santippo est permis d’épouser Emilia, Fausta et Attilio sont réunis et Rome et de Carthage sera désormais être alliés.

Partition : Harvard University Press – janvier 1975 – The Operas of Alessandro Scarlatt – Volume II – 261 pages – fac simile de la partition du British Museum – Joscelyn Godwin

 Représentations :

Schwetzingen – Rokokotheater – 25, 27 novembre, 11, 20, 23, 29 décembre 2011, 23, 31 janvier, 2, 10 février 2012 – Philharmonisches Orchester Heidenberg – dir. Rubén Dubrovsky – mise en scène Eva-Maria Höckmayr – décors Nina von Essen – costumes Julia Rösler – dramaturgie Heribert Germeshausen – avec Terry Wey (Marco Attilio Regolo), Sharleen Joynt (Fausta), Annika Sophie Ritlewski (Emilia), Antonio Giovannini (Amilcare), Hye-Sung Na (Eraclea), Daniel Johannsen (Santippo) – Première nationale

 

 

Londres – The Dutch Church – 24 septembre 2006 – Ensemble Serse – dir. Christopher Bucknall – avec Calvin Wells (Marco Attilio Regolo), Danae Pallikaropoulos (Emilia), Andrew Pickett (Eraclea), Thomas Hal Herford (Santippo), Daniel Wellings (Amilcare), Rosalind Coad (Fausta)

 

  Retour à la page